Jak používat "z minulosti" ve větách:

Myslel jsem si, že se z minulosti víc poučíš.
Мислих си, че си си взел поука от миналото ти.
Kvůli špatným rozhodnutím, které jsem v minulosti udělal jsou venku stále lidé... lidé z minulosti, kteří čekají na můj pád.
Заради грешния избор, който направих... има хора хора от миналото ми, които искат да се проваля.
Bez vás by mé nynější pocity... byly jen mrtvou obálkou.. pocitů z minulosti.
"Без теб днешните вълнения ще бъдат мъртва кожа от вчерашните".
Caesar je slovo z minulosti, není žádný Caesar.
Цезар-е дума от миналото. Няма вече никакъв Цезар.
Víš co Karen, jestli na mě kvůli tomu chceš být naštvaná tak buď ale alespoň mě nekrm blbostma o tom jak mi odpouštíš, aby jsi vzápětí vytáhla něco z minulosti co nemám jak napravit!
Достатъчно, Карън. Щом искаш да се ядосваш за тази глупост, давай! Но не ми пробутвай простотии, че ми прощаваш, а после да ми изкарваш грешките от миналото, които вероятно не мога да оправя!
Ale Greene rychle pochopil, že hlavní nebezpečí pro pachatele nevyplívá z vyšetřování skutečností z minulosti, ale problémy, které by mohli nastat v budoucnu.
Гриин успява да прозре истинската заплаха за престъпника. Не е предполагаемото разследване на отминали факти. Истинската заплаха е шанса да се появи в бъдещото.
Tak jo, je jasné že máme mezi sebou vroubky z minulosti.
Добре, очевидно в тази стая сме се събрали хора с история.
Jako bych měl vzpomínky, s tím rozdílem, že to nebylo z minulosti.
Сякаш е спомен, който не се е случвал.
Tak fajn, jsem fiktivní, literární postava... z minulosti, jsem Američan, a to je diskutabilní.
Значи съм мъж, фикционален, литературен герой от миналото, американец съм и това е неприятно.
Myslí si, že všechny mé problémy se táhnou z minulosti.
Докторите мислят, че проблемите ми идват от миналото ми.
I kdyby byl podobný případ z minulosti, nebyl by čas.
Ако случайно се уреди, ще мине време.
Tolik jsem se zatěžoval chybami z minulosti a bál jsem se zodpovědnosti z budoucnosti, že jsem ztratil pojem o přítomnosti.
Отънал съм в мисли за минали грешки и тревоги за бъдещи отговорности, че съм загубил представа за настоящето.
Hrdinu dělají momenty, ne doznívající z minulosti, ani ty, kdy se bojíš toho, co přijde.
С действията си ставаш герой, а не като се съмняваш в миналото или се опасяваш за бъдещето.
Musíš nechat plavat věci z minulosti, protože na tom prostě nezáleží.
Трябва да се освободиш от миналото, защото то няма значение.
Společnost s nezájmem a nevůlí poučit se z minulosti je odsouzená k záhubě.
Общество, което не се интересува и не желае да се поучи от миналото, е обречено.
Nechci, aby nám stál v cestě nějaký nepořádek z minulosti.
Не. Не искам никакъв боклук от миналото да се изправя на пътя ни.
Dobrá tedy, podíváme se co duchové z minulosti provedou tentokrát.
Да видим какво ще излезе сега.
Nelze na to použít dnešní civilizované způsoby k ospravedlnění chyb z minulosti.
Не можем да съдим минали грешки с днешните цивилизовани стандарти.
Podívej, jestli se někdy Nate rozhodne to uveřejnit, ujistím se, že všechny zmínky o tobě budou z minulosti.
Ако някога Нейт реши да го пусне, ще се уверя, че всички твои отношения са в миналото.
Ti nejlepší z nás se poučí z chyb z minulosti, zatímco ostatní se zdají odsouzeni k jejich opakování.
Най-добрите след нас ще се получат от грешките в миналото а останалите са обречени да ги повтарят.
Přišel jsem sem, abych začal odznovu, uniknul všem těm sračkám z minulosti...
Дойдох тук да започна на чисто, да се измъкна от всички глупости в моето минало...
Svitky nepředpovídají budoucnost, jen se díky nim můžeme z minulosti poučit.
Свитъците не предсказват бъдещето. Само ни напътстват със знания от миналото.
Máte nějaké hříchy z minulosti, o kterých bychom měli vědět?
Има ли някакви лоши неща в миналото ти, за които трябва да знаем?
Poslouchej mě, dnes ti můžu odpustit tvoje lži z minulosti.
Слушай ме внимателно. Днес мога да простя миналите ти лъжи.
Máme zbytek života, abychom vykopávali věci z minulosti a bojovali s nimi.
Имаме цял един живот да изкопаваме неща от миналото и да се преборим с тях.
Ale dokonce i duchové z minulosti si musejí občas odpočinout.
мога да го забравя. - Дори и призраците от миналото трябва да си починат.
Vím, že spolu máme z minulosti nevyřízené účty.
Знам, че ти и аз сме имали много проблеми в миналото.
Jeho výskyt bude pravděpodobně možné detekovat na velkém množství leteckých fotografií z minulosti.
Нейната поява може да бъде в състояние да откриват голям брой въздушни снимки от миналото.
Je to něco, co přichází z minulosti.
То е нещо, което изплува от миналото.
Znamená „Vrať se a získej.“ Tedy pouč se z minulosti.
и означава "Върни се и си вземи". Вземи си поука, учи се от миналото.
Většinou si představíme tuláka jako bytost z minulosti.
За повечето от нас скитниците са създания от миналото.
Podle mě přijde od dětí, které teď vyrůstají, které nelpí na věcech, které my si z minulosti pamatujeme.
Мисля, че ще дойде от децата, които растат в момента, които не са обременени от нещата, които носим от миналото.
Takže jejich rozhodnutí jsou založena na vzpomínkách z minulosti.
Така техните решения се базират на минали спомени.
Takže optimální časový mix je to, co dostanete z minulosti -- pozitivní na minulost vám dá základ.
Така оптималният времеви микс е това, което получавате от миналото - позитивен към миналото ви дава корени.
0.69635796546936s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?